Интерпретация
(от лат. interpretatio - толкование, объяснение) -
истолкование текста, направленное на понимание его смысла.
Известна уже в античную эпоху. Христианская И. ветхозаветных
текстов в новозаветном контексте понимания во многом
определила вектор развития европейской
религиозно-философской мысли. Первые опыты создания теории И.
связаны с возникновением герменевтики (Ф.Шлейермахер) и
относятся к XVIII в. Развивающий эту традицию И. В.Дильтей резко
разграничивает понимание как внутреннее непосредственное личностное
постижение уникального смысла текста и внешнее аналитическое
объяснение. М. Хайдеггер настаивает на "предпонимании"
при любой И.: толкование текста возможно только исходя из
предварительных установок сознания самого интерпретатора. Г.-Г.
Гадамер продолжает эту линию вфилософском осмыслении
сущности И., а Г.-Р.Яусс и В.Изер разрабатывают ее в области
литературоведения. Со второй половины ХХ века выделяются
два [C. 305] противоположных
методологических подхода к И.: герменевтический с акцентом на
"понимании" исследователем творящего текст субъекта
- эмпирического или трансцендентального и
структурно-семиотический с его сциентистским пафосом
"объяснения" собственно текста как определенным
образом организованной сложной конструкции, манифестирующей те
или иные особенности знаковых систем. П.Рикёр пытается сблизить
герменевтическую И. и структурно-семиотический анализ. В
последние десятилетия в постструктурализме и деконструкции
(Ж.Деррида) актуализировался иной подход к исследуемому
тексту, когда адекватность И. признается принципиально
недостижимой, поскольку интерпретатор, согласно этой
установке, не способен занять позицию внеположную тексту.
В
русском литературоведении самостоятельную
терминологическую определенность и методологическую
осознанность И. обрела в 70-х гг. XX в. М.М.Бахтин
последовательно обосновывает активно-диалогическое понимание
произведения. Однако эта диалогическая активность
интерпретатора предполагает не абстрактно-научное описание текста
как деперсонализированной и формализованной конструкции,
обладающей системой оппозиций, а личностную духовную встречу
автора и воспринимающего. "Диалог согласия" между ними
возможен лишь при условии принципиального и продуктивного для
И. несовпадения позиций автора и воспринимающего. Исходя
из этого, цель И. состоит не в том, чтобы все более и более
приближаться к некоему "идеальному", единственно
адекватному прочтению-пониманию, а в достижении особой
гуманитарной точности: это, по М.М.Бахтину, "преодоление
чуждости чужого без превращения его в чисто свое" . Для
обозначения "идеального" субъекта восприятия
художественного текста (в отличие от эмпирически-реальных
реципиентов) Б.О.Корман предложил термин "концепированный
читатель". Однако гуманитарно точнее настаивать не на
одной-единственной позиции этого интерпретатора по отношению к
целостному авторскому высказыванию (предполагая, что все остальные
будут заведомо неверными), а допустить предполагаемую самим
произведением "концепированную" совокупность различных, но
в равной степени адекватных И., наличие особого спектра адекватности
толкований художественного текста. Препятствием для "диалога
согласия" автора и воспринимающего в пределах того или иного
спектра адекватности может служить, во-первых, подмена "согласия"
- "спором", когда читатель по тем или иным причинам не
принимает авторитетности авторского высказывания. Другим
препятствием для встречи двух субъектов личностной активности
является подмена диалога монологом. Она может произойти как в
случае утраты воспринимающим чувства собственной личностности, когда
ему слышен лишь подавляющий его сознание "голос" автора,
так и когда те или иные высказывания автора становятся для
интерпретатора лишь внешним предлогом для самовыражения.
Исходя
из этого, задача научной И. литературного произведения
состоит не в том, чтобы максимально сужать этот спектр адекватных
толкований, приближаясь к более или менее однозначной коммуникации
между автором и воспринимающим, а в том, чтобы определить сами
границы этого спектра, в пределах которых оказывается возможным
индивидуально-неповторимая (личностная) и, вместе с тем, адекватная
И. произведения. Сами же эти границы спектра адекватных И., их
"узость" или "широта" исторически изменчивы и
зависят не столько от индивидуальности реципиентов, сколько от
особенностей построения самого текста. Так, расширение спектра
адекватности, тесно связанное с повышением роли субъекта
восприятия в функционировании художественных произведений, -
существенная тенденция в литературе ХХ в.
Очень
существенна при этом проблема контекстов понимания. В
зависимости от выбора исследователем типа контекста И. всякого
конкретного текста может быть принципиально различной. Так, близкий
к авторской современности контекст понимания "Бесов"
Ф.М.Достоевского предполагает И. этого текста в ряду
других "антинигилистических" романов, а
актуализация далекого контекста предполагает истолкование того же
романа в большом времени православной христианской традиции. В
каждой И. существенное значение имеет рефлексия исследователя по
поводу совпадения/несовпадения его собственной аксиологии и системы
ценностей той или иной культурной традиции, которой наследует
истолковываемый им художественный текст.
Лит.:
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979; Хализев
В.Е. Интерпретация и литературная критика // Проблемы теории
литературной критики. М., 1980; Гадамер Г.-Г. Актуальность
прекрасного. М., 1991; Корман Б.О.
Избранные труды по теории и истории литературы. Ижевск,
1992; Есаулов И.А. Спектр адекватности в истолковании
литературного произведения: "Миргород" Н.В.Гоголя. М.,
1997; Рикёр П. Конфликт
интерпретаций: Очерки о герменевтике. М., 1995; Хайдеггер М.
Бытие и время. М., 1997; Тюпа
В.И. Онтология коммуникации // Дискурс. N 5/6. Новосибирск,
1998. С. 5-17; Rezeptionästhetik.
Teorie und Praxis / Hrsg. R.Warning.
München, 1975; Iser W.
Der Akt des Lesens: Theorie ästhetischer
Wirkung. München, 1976; Meier R. Bibliographie zur
Intonation. Tübingen, 1984. [C.
306]
|